Continued
(3) [back
to part 1]
[back
to part
2] THE information did not take Gutierrez
much further. Her husband Fritz was
questioned. Gutierrez was on guard: Fritz
had already concealed valuable items given
him by Konrad, and Gutierrez had learned
from Rudolf Meier that Fritz probably had
still more. Fritz's first words were guilty. "If
you are here looking for writings," he
said, "I don't have any. You have seen
everything which I had. I have no gold
here, either." His story agreed with Minna's -- how
they had hidden the chests in the attic,
lowered down between the walls. Some
chests were locked and they had been left
that way. But he added: "There are
supposed to be things still in Kirchberg.
That statement was made by Agnes" -- Franz
Konrad's wife. "Agnes said that to my
wife. She complained because we here had
given up everything. When she returned
from Kirchberg, she said that she felt
better, for Franz had some things
concealed in Kirchberg too." He added
about the second truckload, "The driver
told me that I must be especially careful
of the suitcase. The suitcase was locked.
I handed over this suitcase to you. One of
the suitcases which was unloaded at my
place bore a label with the name 'Eva
Braun.' I also turned over this suitcase
to you." Gutierrez then interrogated Franz's
wife Agnes Konrad at Lietzen, on November
1. She knew nothing about anything, or so
she claimed. She had visited her in-laws
at Schladming twice, but they told her
nothing, daß jetzt noch irgend
etwas dort sein soll. As for her
husband Franz Konrad, sagte sie
wegwerfend, "Ich bin nicht schuld an
seinem Schicksal, da muß er jetzt
schon selbst sehen, wie er fertig wird."
Die Verwandten in Kirchberg waren ihr
verständlicherweise sehr böse.
"Von den Schriften habe ich zum ersten
Male in Kirchberg gehört." She knew
nothing about Schriften und Gold,
was noch in Schladming sein soll. And
again: "Ich habe nicht in Kirchberg
gesagt, daß in Schladming noch
Schriften und Gold liegt, was die nicht
herausgeben. Ich weiß so etwas gar
nicht." But when Gutierrez challenged her that
the relatives in Schladming had agreed
that they would not hand over the Schmuck,
and daß sie alle
übereinstimmend sagen würden,
das hätten andere Amerikaner schon
abgeholt, Agnes admitted her lie: "Wenn
die das jetzt auch noch verraten," she
said with a sneer, "dann tut es mir leid."
But: "Etwas anderes, als von diesem
Schmuck, weiß ich nicht." On the same day (November 1, 1945)
Gutierrez questioned Willy Pichler,
husband of Franz Konrad's sister. He
recalled Franz arriving late on Saturday,
April 21 or 28, knapp vor Mitternacht,
with the black wood-burning truck and a
driver called, he too believed,
"Karl-Heinz." The truck contained 24
radios, which Franz asked him to sell, and
2 oder 3 Blechkisten und einige Koffern.
Franz gave his mother two Koffer und some
valuable watches, und sagte, diese soll
sie aufbewahren. ("Das lege ich Dir ans
Herz," his mother recalled him saying,
"das gibst Du niemandem heraus, bis ich es
wieder abhole.") Franz made no attempt to
tell them what was in the Kisten -- sie
sollten sie aber verstauen, gut
aufbewahren. The next day they took the baggage over
to Fritz Konrad on a handcart. The two
Koffer were in the possession of his
mother: "In dem einen Koffer waren die
Kleider [von Franz] und in dem
anderen die Filme." In what would seemed a
significant afterthought, Pichler
added: "Ich weiß, daß der
Franz einen Handkoffer auf den LKW
geworfen hat, als sie abfahren wollten.
Das war ein heller Koffer. Ich denke,
daß der Franz dieses
Kästchen mit den Uhren aus dem
Koffer, den er wieder mitgenommen hat,
herausgenommen hat. Soweit ich mich
erinnere, hatte er Schlüssel in
der Hand. Ich glaube, er hat den Koffer
immer wieder abgesperrt." Questioned at Schladming the same day,
Franz Konrad's mother Maria Konrad
confirmed the story. To Gutierrez, this
seemed hardly surprising: She lived under
the same roof as her son in law Pichler.
Franz had given her ein Kästchen mit
den Uhren, ein Koffer mit Zivilkleidern
(der Koffer war überzogen mit einem
grauen Bezug mit
Reißverschluß); and a Koffer
mit den Filmen. On the earlier visit of
the C.I.C. to Schladming on October 11 she
had handed the two cases and the kleine
Kästchen to Fritz's wife to surrender
to them, "weil Sie beim Fritz Filme
gesucht haben und weil ich die hier
hatte." Sie talked of how Franz uns so ins
Unglück gestürzt hat, und
mentioned: "Die Engländer haben ja
auch schon Hausdurchsuchung gemacht bei
uns, haben auch auch nichts gefunden.
Wir haben auch bestimmt nichts mehr da.
Ich möchte nur wissen, was Sie
noch suchen." Suddenly the talk was of letters,
"Briefe." The old lady had heard
that they were looking for einen Brief,
"Ich habe aber keinen Brief hier."
Gutierrez's ears pricked up. When he
pressed for more information about the
letters, she accused him of putting words
in her mouth, daß ein Brief hier
sein soll. "Nur der Fritz hat einmal
gesagt, 'Die Herren suchen immer Briefe
bei mir, aber es sind keine da.' Seine
Frau hat dasselbe gesagt." And,
reproachfully, "Sie haben gesagt, Sie
suchen Schriften. Und Schriften sind doch
Briefe. Das ist doch das gleiche." Reflecting further, the old lady said a
few moments later, admitting far more than
she realized: "Ich kann mir nur denken, es
sind vielleicht Briefe von Hitler.""Warum denken Sie das?" "Weil der Franz mit dem Hitler und
mit dem Fegelein doch immer zu tun
hatte. Das hat der Franz selber gesagt,
daß er die Briefe hat, aber
hierher hat er sie nicht gebracht. Er
hat auch nicht gesagt, wohin er die
gebracht hat." This was what the agents had been
waiting for. They pressed her for more
detail: when and how had Franz said that?
"Als der Franz damals mit dem Lastauto
hier war" -- am 21. oder 28. April
[1945], wobei she had not seen him
until 9 the next morning, Sunday -- "hat er mir gesagt, die Briefe
werden wir niemals zu sehen bekommen,
die trägt er woanders hin. Er hat
gesagt, die Briefe von Hitler
müssen veschwinden von Fischhorn.
Er hat das so gesagt, als wenn er die
Briefe noch dort hatte in Fischhorn. Er
sagte, die Briefe werden niemals zum
Vorschein kommen. Ich habe ihn nicht
gefragt, wohin er die Brife bringen
wollte, das interessierte mich damals
gar nicht. Als der Franz mir das gesagt
hat, war niemand anders dabei." Warum habe Franz gerade ihr das
gesagt? "Ja, ich bin doch seine
Mutter, mir konnte er das doch sagen." She insisted that neither Pichler nor
his wife had heard of this, and she did
not believe that Fritz Konrad and his wife
had heard of the letters either. "Das von den Briefen von
Hitler hat mir der Franz in meinem
Zimmer gesagt. Er sagte, er hat noch
die Briefe und die müssen
verschwinden. Ich habe mir gedacht,
vielleicht er hat die Sachgen
eingeheizt. Er hat aber nicht
darüber gesagt. Ich hab mir das
halt so gedacht, denn wenn man etwas
von der Welt verschwinden lassen will,
heizt man es halt ein." Because she herself had burned all the
Büchern mit Bildern von Hitler, "man
dürfte das doch alles nicht mehr
haben." She recalled only how Franz had
told her this at 9 a.m. that Sunday, April
29th perhaps, and had left at 10 a.m. "Der Franz hat gesagt, was
noch auf dem Auto drauf ist, nimmt er
wieder mit. Es ist doch noch ein Koffer
auf dem Auto geblieben. Der Koffer war
zugedeckt mit einer Plane. Was in dem
Koffer drin war, hat der Franz nicht
gesagt. ... Es war ein kleinerer
brauner Lederkoffer. ... Den Koffer hat
er mit hier im Zimmer gehabt, und dann
hat er ihn wieder mitgenommen. Als er
sich verabschiedet hat, hat er gesagt,
'Den Koffer nehm ich wieder mit.'" "Es kann schon sein," the old lady
said, speaking out loud the thoughts that
agents Gutierrez and Conner both now had,
"daß in dem Koffer die Briefe waren,
und daß er die wieder mitgenommen
hat." On November 3, Gutierrez was at Bruck
an der Muhr, interrogating Franz
Schützinger, a former landlord of
Konrad and relative (NOT
FATHER) of Julie Schützinger
(the telephonist at Fischhorn and a friend
of Franz Konrad). Franz Konrad had lived
at his house for a while after the
capitulation, and Franz Schützinger
had seen him collect from the house a
rucksack containing 100,000 RM; in fact he
knew from Julie's father Martin
Schützinger that Konrad was said
to have 300,000 or 400,000 RM. Apart from
describing S.S. Rottenführer
Franz Schuller, the man whom Konrad
claimed had helped him burn the money, as
the closest confidant of Konrad at
Fischhorn, there was little that
Schützinger added to the
investigation. But Gutierrez's interrogation of
Konrad's truck driver,
Unterscharführer
Johannes (not Karl-Heinz)
Haferkamp, at the American-run PWE
camp at Dachau on November 8 was more
useful. This driver attached to the S.S.
unit based on Fischhorn had made the two
trips for Konrad to Schladming; Konrad had
selected him because he was the only
driver who knew how to handle the
difficult woodburning trucks: on the first
trip they took foodstuffs, "ten or twelve
radios", liquor and two or three tin
trunks (Blechkisten), of the type
usually used by officers, and which Konrad
had told him contained his personal
effects. "I don't remember whether there was a
leather suitcase as well," said Haferkamp.
Gutierrez asked him to reconstruct the
events of the Sunday morning, April 29:
"Later Konrad himself appeared," said
Haferkamp. "He had nothing in his hands.
Nothing more was loaded into the truck. --
Wait, now I remember distinctly. He was
carrying his leather coat, which he hung
in the cab, and a few boxes of cigarettes.
I then drove with Pichler into a lumber
yard where we traded the cigarettes for
wood for the truck." Gutierrez pressed him, and Haferkamp
struggled with his memory. "No, I did not
notice that Konrad took any kind of a
suitcase into the house. I have never seen
a leather suitcase of the kind you
describe. We had our evening meal there.
... No, I did not notice that Konrad had
any suitcase with him there. I would
certainly tell you if I had; I have no
interest in concealing anything from you;
above all, not to protect that swine
Konrad." Did this perhaps mean that Konrad's
mother and Pichler had both lied? That the
locked leather suitcase was still at
Schladming? Puzzlingly, the second
truckload delivered from Fischhorn to
Schladming, as described by Haferkamp,
seemed more interesting than the first.
(According to Konrad under interrogation,
it had contained only Bols liquor and some
albums.) According to Haferkamp the trip
was on about April 30, and the cargo
consisted of 40-50 cases of Bols, 2 large
rugs, one or two rifles, foodstuffs, about
15 radios, two ordinary leather travelling
bags (suitcases) tagged with the name Eva
Braun, and one officer's tin trunk
(Blechkiste). Konrad had told Haferkamp, "If things
go badly, and you are not able to get
through, drive the truck over a cliff, but
by all means deliver the suitcases and the
trunk. Fifty years from now the suitcases
will make history." Haferkamp had looked at the heavy cases
and trunk and wondered how the two of them
-- he was accompanied only by S.S.
Oberscharführer Max
Mayer -- would carry all of that. "When we arrived at
Schladming, the people were panicky. At
Pichler's, where we first stopped, the
populace stole the liquor from the
truck. For that reason we unloaded only
the radios and the rugs there and drove
over to Konrad's brother's place. There
we drove up to the back of the house
and unloaded everything. Konrad's
brother [Fritz] and his wife
took charge of the things." The truck had been completely emptied
and returned empty to Fischhorn. Haferkamp
concluded by saying that Konrad had paid
him 5,000 RM for making these two
trips. Since he was up at Dachau, Gutierrez
questioned S.S. Hauptsturmführer
Erwin Haufler again on November 8, after
speaking with the truck driver. Haufler
was the officer who had passed the order
from Johannes Göhler to Franz Konrad
to destroy the Eva Braun papers. He repeated what he had always
maintained: the letters from Hitler to Eva
Braun and her replies were in a tin chest,
the type widely used as an officer's trunk
on maneuvers. "This chest," he repeated,
tantalizingly, "was threequarters full
of letters and cards. There were at
least 250 letters, and I believe many
more than that. I only looked through
these things for perhaps ten minutes. I
looked at letters from 1944 and 1945." There was also a loose leaf file (Leitz
Ordner) bound in blue leather: "This book
was a diary of Eva Braun's in which she
had sketched
(ENTWORFEN?) all
the letters she had written. There was
also a book by Mussolini there. ... I also
saw some letters on cards." Later he added: "Oh, it just occurs to
me that there were also many sketches in
the tin chest, sketches by Hitler. They
were personal sketches, made in pencil,
depicting floor plans and the like. I saw
one which seemed to represent a church."
He also described the 25-30 photo albums
in a laundry basket (albums which
Gutierrez and Conner had already recovered
and submitted.) He had seen a carton
containing a Leica, a record player and
30-40 Leica films; he gave this to Hans
Fegelein on May 4 or 5. He too
described Franz Schuller as being Konrad's
closest confidant, and he recalled Konrad
asking where Schuller was, "I want him to
help me carry away or bury
(BERGEN?)
something." Perhaps, suggested Haufler helpfully,
Konrad had buried the things on the
mountain slope behind Fischhorn castle --
"He was forever running about on this
slope during the last days (before the
capitulation.)" Like a magpie, Konrad had certainly
attempted to preserve at least one of
Himmler's files from the boiler-room
furnace -- perhaps the historical
typescript that he had referred to in his
interrogation. "I know of the following,"
recollected Haufler. "Konrad came into my
office with a file in his hand. Later
Fräulein Lorenz came in, saw the
file, took it, and said, 'That must also
be burned.'" Assessing on November 22 the result of
these latest investigations, Gutierrez
noted that since Franz Konrad had
corroborated Haufler's details of what was
in the famous tin trunk, he must at one
time have had the documents in his
possession; and that Konrad's mother had
contradicted his statements that he had
destroyed them. - Had he taken the letters back to
Fischhorn, perhaps in the leather
suitcase that he loaded back on the
truck that Sunday morning, perhaps
deciding on second thoughts not to
involve the old lady too deeply in such
a dangerous concealment?
- Haferkamp, admittedly, had seen no
suitcase being loaded back on the
truck; was he lying, contradicted by
both Konrad's mother and by
Pichler?
- Or had they concocted a joint story
to tell the Americans, since they lived
under the same roof and were forewarned
about the nature of the C.I.C.
investigation?
Of one thing Special Agent Gutierrez
was convinced, and on November 22 he
repeated this conviction in a report to
his superiors at Seventh Army: "Konrad did not burn the
exchange of letters between Hitler and
Eva Braun, as he has maintained. The
letters are either in Schladming,
Austria, or in the neighbourhood of
Fischhorn." How to proceed now? He and Conner
recommended (November 22): "At present
Konrad is under investigation regarding
this exchange of letters by the C.I.C.
unit in Zell am See, Austria, at the
suggestion of these agents. A plan
involving work over an extended period was
agreed upon. It would not have been
practical for these agents to stand by and
carry out such a plan, as the Zell unit
was able to handle it in conjunction with
its other work. Should this effort be
fruitless, Konrad should be brought to
USFET Interrogation Center for further
exploitation. The C.I.C. unit in Zell am
See should definitely be consulted before
further action is taking." We do not yet know what the ultimately
successful C.I.C. plan was to get Konrad
to talk. Probably it involved a long
process of wearing him down by "hot and
cold" methods -- soft questioning
following by harsh solitary confinement
techniques, coupled with the ever-present
threat to let the Poles (who finally
executed him) have him. Writing from Camp Markus W. Orr on
December 23, 1945, Franz Konrad was able
to write this letter to his brother Fritz
and (SISTER?)
Minnerl. It appears to contain no clues on
the search: "Für deinen lieben Brief
vom 6.12. und deiner
Weihnachtsüberraschung in der
Kiste die ich vollinhaltlich bekam
meinen aufrichtigsten und herzlichsten
Dank. Morgen, wenn wir am Abend dann
die Lichter anzünden werden,
kannst versichert sein, werden meine
Gedanken nicht nur bei meinen Lieben in
Liezen sein sondern auch ihr sind darin
eingeschlossen. Zeugt doch der Baum,
daß ihr in Liebe an mich denkt.
Als ich die Kiste öffnete waren
alle Kameraden neugierig was da zum
Vorschein kommen wird und der Baum hat
viel Überraschung und aber auch
Freude bei allen ausgelöst,
daß wir deshalb einen solchen in
unserem Zimmer haben und gerade soviel
Mann sind an den aufgehängten
Süssigkeiten beteiligt als darauf
sind. Als wie wenn du es gewußt
hättest, wieviel Mann hier sind.
Es sind doch die meisten hier die
Familie Kind haben und Weihnachten bei
ihrem Lieben, trotz des Krieges feiern
könnten. Wohl ging gestern ein
Teil von Kameraden nach Hause und auch
für mich und alle anderen wird die
Stunde kommen. Bis es aber soweit ist
vergeht wohl noch einige Zeit.
Jedenfalls nehme ich die Einladung zu
kommen gerne an und kann mich dann auch
persönlich für alles
bedanken. Richte bitte an Mitzi aus,
daß ich ihre 2 Sendungen
ebenfalls erhalten habe. Zum
Namensfeste an sie und Mutter habe ich
geschrieben, und auch zum
Weihnachtsfest, alles gute gewunscht
und kann ich nicht alles was mich
bewegt schreiben, da kein Platz ist.
Jedenfalls danke ich dir nochmals
für deinen Verzicht auf den Baum
zugunsten mir wünsche dir und
Fritz zum Weihnachtsfest
nachträglich noch alles Gute und
zum Jahreswechsel alles dies was ihr
euch wünscht und alle diese ein
neuen Jahr auch in Erfüllung gehen
mögen. Nochmals alle Gute an Alle,
dir aber und Fritz ein schönes
Fest und recht viel Liebes von euren
Franz." On January 2, 1946, Franz Konrad was
obliged to write a long report on his role
in liquidating the Warsaw Ghetto in 1943.
The document took six days to complete,
"zum Teil belegt durch
Lichtbilder", and filled sixty-seven
typescript pages, a long and horrifying
account über das sinnlose
Wüten Stroops im
Ghetto, which he claimed he had
originally wanted Anfang des Jahres 1944
to send in through Fegelein to Adolf
Hitler selbst, explaining: "Mein Auffassung war die,
daß der Führer diese
Handlungsweise niemals geduldet haben
würde und die Verantwortlichen zur
Rechenschaft gefordert hätte." It was countersigned by William F.
Bradt (SIC), special agent C.I.C.,
Zell am See Section, Salzburg Detachment,
USFA, 8 January 1946. On February 4, 1946 Gutierrez signed an
interim report on the disposal of the
money and private property so far picked
up, certifying, "The above is a complete
list of everything recovered by this Agent
while working on the case of
Oberführer Wilhelm Spacil." It did not make any mention of the
correspondence of Hitler or the
diaries. The treatment of Franz Konrad was not
gentle. The Americans evidently decided
one last ploy: to maltreat him, prepare
him for shipment to Poland, and then plant
on him one Peter Holtmann, an S.S.
officer now working for the Americans, to
talk to him in the prison camp in
confidence. Holtmann was infiltrated into
the camp by the C.I.C. on July 31, 1946,
"with a specific mission." After the charade was over, a chagrined
Franz Konrad would write in a submission
to the prison authorities in September
1946: "Am 5. Juni 1946 kam ich in
das Lager DEFC 22 Regensburg. Am 2.
Juli kam ein Beamter des C.I.C.
Sonderkommandos, der meinen Fall in
Sachen Devisen, Geld und Besitz aus
Hitlers Eigentum bearbeitete und wollte
noch mehr haben von den aus dem Besitz
Hitlers stammenden Sachen die ich
verbrannt habe." (To the Regensburg C.I.C. officer
Gorby, Konrad said that he
recognized this agent (BRADT? GUTIERREZ?
OR HIRSCHFELD?): it was the one who had
arrested him at Zell am See on August 21,
and to whom he had turned over statements
on his activities in the Warsaw ghetto as
well as one Hitler letter to Eva Braun,
Hitler's uniform, and a number of
photographs.) When the C.I.C. agent who arrested him
at Zell am See visited him on July 2,
1946, he insisted that Konrad turn over to
him more of Hitler's belongings which he,
Konrad, had stated had been burned.
"Subject said that he could not give any
more information," reported Gorby, on
November 5, "whereupon he was locked up in
Box No. 9, incommunicado, with only water
and bread. After 11 days he was put on
normal prisoners' rations."
(NOTE PAGE 3 OF THIS THREE
PAGE DOCUMENT IS MISSING!) Konrad's submission continued: "Ich konnte ihm keine Angaben
machen, worauf er sagte, ich lasse sie
bestrafen. Die Folge war, da ich im
Lager in die Boxe 9 kam. Einzelhaft,
Dunkel bei Wasser und Brot. Nach 11
Tagen wurde Wasser und Brot aufgehoben.
In der Boxe 9 lernte ich Peter Holtmann
kenne. Gleich am Anfang schlossen wir
uns näher zusammen und
erzählte ihm von mir. Durch die im
Laufe der Zeit gepflogene Freundschaft
kamen wir auf das politische Thema und
ich fand heraus, da H. im Dienste der
Amerikaner stehen muß. Er gab es
auch zu, zumal er wußte daß
ich bestrebt war und bin, ebenfalls in
die Dienste der Amerikaner zu treten." Konrad's adventure was far from
finished. It now began its most dangerous
phase. His usefulness as a witness was at
an end, and the gallows in Poland might
await him at any moment. He had been
interned in PWE 22 at Regensburg, an S.S.
enclosure until September 4, 1946, when he
was shipped from the local railroad
station in one of three boxcars --
twenty-five prisoners to a car -- to
Poland: all 75 prisoners were on Polish
wanted lists as war criminals. The C.I.C.
undercover agent -- Peter Holtmann --
planted amongst the prisoners learned that
Konrad had hatched an escape plan.
Holtmann volunteered details of a "safe
house" at Hofering near Amberg. In fact it
was the house of a friend of Holtmann's,
the Wilhelm family. Konrad duly escaped at
about 9 p.m. that evening from the train,
and made for the Wilhelm household, where
he stayed under the old assumed name of
Franz Meier. He was arrested at 7 p.m. on
September 25 as he approached the Wilhelm
household there.
Ultimately Konrad seemingly did reveal
the whereabouts of the missing Hitler and
Eva Braun letters. This is evident from an
interrogation report dated later in
September (quoted below.) By September 26, 1946, Konrad was being
held at Regensburg city jail
(Landgerichtsgefängnis) under lock
and key. It was clear that normal prison
camps would not hold him: but it seemed
also to the local C.I.C. that he had a lot
more to tell, about S.S.
Gruppenführer Stroop,
about Skorzeny and other notorious
S.S. leaders. He was interrogated at
length again. On that date Special Agent Ben J.M.
Gorby, commanding the USFET Counter
Intelligence Corps, Region V, Regensburg,
wrote a report on him, and it included a
startling statement: "During the interrogation,
subject revealed that he had been
arrested by C.I.C. once before, namely
on 21 August 1945 at Zell am See. He
thought he remembered that the
Commander of that C.I.C. detachment was
Mr Brard or similar name. Subject
stated that he turned in a lengthy
report on his and other S.S. leaders'
activities in the Warsaw ghetto;
[and] that he handed over to
the C.I.C. in Zell am See part of the
correspondence between Hitler and Eva
Braun as well as one of Hitler's
suits." (When was Franz Konrad held by the
C.I.C. at Zell am See? Until September 13,
1945?) In a protest handed to the Chef der
C.I.C. Dienststelle Regensburg am 25.
Oktober 1946, justifying his role in
Warsaw, Konrad added: "In dem am 25.9.46 an Sie
abgegebenen Bericht habe ich
angeführt, was ich an die
Amerikaner abgeliefert habe, stammend
aus dem Besitz Hitler und dem
Reichssicherheitshauptamt. Bei Angabe
des Aufbewahrungsortes dieser Dinge,
hatte ich auch meine persönliche
Sachen dort liegen, wie Garderobe,
Wäsche und eine
Briefmarken-Sammlung." Between November 26, when Franz Konrad
was in W.C.C., and December 18, 1946 he
was handed over to the Polish authorities
and subsequently hanged. After that the U.S. Army Intelligence
files run dry. There are scattered items
in 1949 and 1950, as his wife Agnes
appealed for the return of the stamp
collection, which Franz had spent 25 years
collecting. It was eventually restored to
her. -
-
Mr Irving's Robert
Gutierrez dossier
-
Album
reveals secret life of Eva
Braun
-
What
happened to Hitler's letters to Eva
Braun and her private diaries?
|