|
Unless correspondents ask us not to, this Website will post selected letters that it receives and invite open debate. |
Von Herzen Dank sage ich allen Getreuen in der Heimat und in der weiten Welt, die mir anläßlich des Todes meines Mannes ihr Beileid ausgesprochen haben.
Dank auch für die finanzielle Hilfe.
Ich werde hier in Spanien mit der Urne meines Mannes ausharren, bis in Deutschland
Verhältnisse einkehren, die eine würdige Bestattung in unserem Lande erlauben.
Anneliese Remer
[PICTURE:
The grave marker
waits...]
FÜR IHRE Zusendung danke ich ganz herzlich. Es ist alles wohlbehalten hier angekommen. Bisher ist noch nie etwas verloren gegangen. Wenn Verzögerungen in der Beantwortung eintreten, hängt dies mit meinem Gesundheitszustand zusammen.
Da Drohungen ausgesprochen wurden, die Grabstätte zu zerstören (siehe Thies Christophersen) kann ich zur Zeit nicht sagen, wann die Urne meines Mannes in Deutschland beigesetzt wird.
Ich habe immer noch Schwierigkeiten mit Behörden in Deutschland. Nach acht Monaten habe ich immer noch keinen Bescheid, was mir von der einfachen Soldatenrente verbleibt.
Nochmals meinen Dank -- in treuer Verbundenheit
Ihre
Anneliese Remer
Thank you sincerely for what you sent. Everything has arrived here intact. So far nothing has gone astray. If there are delays in my replying, my ill health is to blame.
As threats have been uttered to destroy any gravestone (vide Thies Christophersen) I can not yet say when the urn containing my husband's ashes will be laid to rest in Germany.
The authorities in Germany are still making difficulties. After eight months I have still not been told how much of the simple soldier's pension is to be left to me.
Once again, my thanks -- in true sincerity
Your Anneliese Remer
We appeal to Website visitors to offer their encouragement to this soldier's elderly widow, and to the other victims of Germany's suppression of free speech. Her postal address is:-
Sra. Anneliese Remer
Apartado de Correos 251
E 29600 Marbella / Spain