Documents on AuschwitzThe
1930s Meaning of the German Word
Ausrottung Extract from Reply
by David Irving [Plaintiff] to the "Defence"
served by Deborah Lipstadt in his Libel Action March 18, 1997
See
too: Rudolf Hess's
use of the word in May
1935 Himmler's use
of the word, February
1944. | (32) (i)
THE
DEFENDANTS falsely aver that on December 14, 1941 Alfred
Rosenberg noted after a conversation with Hitler,
'Ich stand auf dem Standpunkt von der Ausrottung des
Judentums nicht zu sprechen', which the Defendants
falsely and speciously paraphrase as being Rosenberg
recommending that nothing be said (in a forthcoming speech)
about the extermination of the Jews.
(ii) The
Defendants correctly state that the Plaintiff confined a
summary of this conversation to a footnote at page 356, and
translated the German sentence as: 'I said I took the view
that I shouldn't mention the stamping out of
Judaism.' (iii) The
Defendants point out that when the German noun
Ausrottung is used in connection with the
extermination of the Jews but not attributed to Hitler the
Plaintiff translated it as 'extermination' (e.g. in
HITLER'S
WAR at
pages 867 and the footnote at pages 575--76). At page 867
of HITLER'S
WAR the
Plaintiff indeed quoted a news reports forwarded by
Himmler's adjutant to Ernst Kaltenbrunner's office:
'On the instructions of the Reichsführer SS I am
transmitting herewith to you a press dispatch on the
accelerated extermination [Ausrottung] of the
Jews in Occupied Europe.' The Plaintiff clearly inserted the
German word in brackets because he was hesitant about using
that translation of the word and wanted expert readers to
know the German original. In the note
in HITLER'S
WAR at
page 576, there was no doubt as to the proper translation
being 'extermination', as Himmler had himself defined what
he meant by the word Ausrottung -- 'I did not
consider myself justified in exterminating the menfolk --
that is to kill them or have them killed -- [...]'
This passage indicates incidentally how ambiguous the word
could be at that time: speaking to the Nazi gauleiters on
October 4, 1943, even Himmler had to explain what he meant
by ausrotten. (The whole passage has been promoted to
the main text of the new edition, at page 590). |
The
plaintiff allows that there is probably no argument about
what the word Ausrottung has come to mean in
modern 1990s German usage. What it meant in Hitler's
hands in the 1930s and 1940s is however what is germane
to this issue. According to the standard
Langenscheidt 1967 German dictionary, which
suggests translations in descending order of likelihood,
Judentum is translated only as: '(n.)
Judaism,' while Ausrottung has the entry '(f.)
uprooting; extirpation, eradication; extermination, pol.
a. genocide.' Precisely because the verb ausrotten
and the noun Ausrottung have so many different
meanings, the plaintiff was careful not to translate it
with only one given meaning, namely a meaning
specifically pre-loaded with the meaning needed to
support a special hypothesis needed.When used
by Hitler -- the subject of the book -- there is not one
example known to the plaintiff where the word
ausrotten has exclusively the meaning submitted by
the Defendants, namely of liquidate. On the
contrary, when used by Hitler ausrotten has on
several occasions demonstrably a meaning that can not be
liquidate. Three examples:-- (a)
In August 1936 he dictated to his young secretary
Christa Schroeder the text of the famous
memorandum on the Four Year Plan (printed with
commentary by Professor Wilhelm Treue in
Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte,
1955, at pages 184 et seq.; quoted by the plaintiff in
THE
WAR PATH,
at page 50). In this Hitler stated that Germany must
be rendered capable of waging War against the Soviet
Union because 'a victory by Bolshevism would lead not
to a new Versailles treaty but to the final
annihilation, indeed the Ausrottung, of the
German nation'. Clearly Hitler is not saying that the
Bolsheviks would liquidate one hundred million
Germans: but that they would subsume the nation, take
it over, emasculate it -- the Germans would cease to
exist as a sovereign world power.(b) On
November 10, 1938, addressing Nazi editors, he said:
'I have, I must add, often just one misgiving and that
is the following: whenever I have a look at these
intellectual classes of ours -- sadly, we need them;
otherwise one might one day, uh, I dunno,
ausrotten them or something' (German Federal
Archives file NS.11/28, pages 30--46; and Dr
Hildegard von Kotze and Professor Helmut
Krausnick (ed.), Es Spricht der Führer,
Gütersloh, 1966, at page 281; see too
Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte,
1958, at page 188). Here too, the plaintiff submits,
the sense of the verb ausrotten is 'turf them
out' because at that time the Nazi blood purges had
not begun, apart from Hitler's one murderous fling
against the Brownshirts in 1934. (c) On
July 4, 1942 he described over dinner a conversation
he had had with the Czech president Emil
Hácha about his threat to expel the Czechs
from the occupied territories of Bohemia and Moravia.
'The Czech gentlemen had understood this so well,' he
said, 'that they had thereafter attuned their future
policies explicitly to the principle that all
pro-Soviet Benes intrigues and Benes people had
to be ausgerottet, and that in the struggle for
the preservation of the Czech national characteristics
there could no longer be any neutrals, but those who
blew neither hot nor cold were also to be spat out.'
(Text in Henry Picker, Hitlers Tischgespräche
im Führerhauptquartier 1941--42 Stuttgart,
1963, at page 435). The context shows that
ausgerottet is used by Hitler to denote
physical removal and expulsion. (d)
Even Himmler used the word ausrotten on
occasions to mean something other than murder. For
example replying on February 21, 1944 to a report from
Bormann on abuses in the Lublin concentration camp,
Himmler
wrote:
'The guilty commandant, SS-Sturmbannführer
Florstedt, has been under arrest for two
months already. The deplorable conditions are being
severely ausgerottet and redressed in rigorous
court-proceedings' (National Archives microfilm T-175,
roll 53, at page 7290). |