7:16am Sun
Dec 23, 2001 (Modified on 8:19pm Sun Dec
30, 2001) [images added
by this website]
Mistranslated
Osama bin Laden Video - the German Press
Investigates by Craig Morris A
GERMAN TV show found that the White
House's translation of the "confession"
video was not only inaccurate, but even
"manipulative". ON December 20, 2001, German TV channel
"Das Erste" broadcast its analysis of the
White House's translation of the OBL video
that George Bush has called a
"confession of guilt". On the show
Monitor, two independent
translators and an expert on oriental
studies found the White House's
translation not only to be inaccurate, but
"manipulative". Arabist Dr. Abdel El M.
Husseini, one of the translators,
states, "I have carefully examined the
Pentagon's translation. This
translation is very problematic. At the
most important places where it is held
to prove the guilt of Bin Laden,
it is not identical with the Arabic." Whereas the White House would have us
believe that OBL admits that "We
calculated in advance the number of
casualties from the enemy
",
translator Dr. Murad Alami finds that: "'In advance' is not said. The
translation is wrong. At least when we
look at the original Arabic, and there
are no misunderstandings to allow us to
read it into the original." At another point, the White House
translation reads: "We had notification
since the previous Thursday that the event
would take place that day." Dr. Murad
Alami: "'Previous' is never said. The
subsequent statement that this event
would take place on that day cannot be
heard in the original Arabic version." The White House's version also included
the sentence "we asked each of them to go
to America", but Alami says the original
formulation is in the passive along the
lines of "they were required to go". He
also say that the sentence afterwards -
"they didn't know anything about the
operation" - cannot be understood. Prof. Gernot Rotter, professor
of Islamic and Arabic Studies at the
Asia-Africa Institute at the University of
Hamburg sums it up: "The American translators who
listened to the tapes and transcribed
them apparently wrote a lot of things
in that they wanted to hear but that
cannot be heard on the tape no matter
how many times you listen to it." Meanwhile the US press has not picked
up on this story at all, reporting instead
that a new translation has revealed that
OBL even mentions the names of some of
those involved. But the item is all over
the German press, from Germany's Channel
One ("Das Erste" - the ones who broke the
story, equivalent to NBC or the BBC) to
ZDF (Channel Two) to Der
Spiegel (the equivalent of
Time or The Economist. More
surprisingly, as I write the following
site appears on Lycos in German: http://www.netzeitung.de/servlets/page?section=1109&item=172422
- but nothing under lycos.com in
English. Instead, we read in The Washington
Post of Friday, December 21, 2001 (the
day after the German TV show was
broadcast) that a new translation done in
the US "also indicates bin Laden had
even more knowledge of the Sept. 11
attacks on the World Trade Center and
the Pentagon than was apparent in the
original Defense Department
translation.... Although the expanded
version does not change the substance
of what was released, it provides added
details and color to what has been
disclosed." I'll
say. Aren't there any reporters in the US
who speak German (or Arabic, for that
matter)? An article in USA Today of
December 20, 2001 sheds some light on why
the original translation might not be
accurate: "The first translation was
rushed in 12 hours, in a room in the
Pentagon". So why didn't the new US translation
find the same discrepancies as the German
translators did? Read the article in
USA Today against the grain: "Michael, who is originally
Lebanese, translated the tape with
Kassem Wahba, an Egyptian. Both
men had difficulties with the Saudi
dialect bin Laden and his guest use in
the tape, Michael said." Why can a Saudi translator not be found
in a multicultural country like the US,
especially with the close business
relations between the US and Saudi Arabia?
[George] Bush Sr. probably
knows any number of them himself. Of course, if we ever hear about the
German analysis in the US press, the
reactions will be that some will never
believe that OBL is behind the attacks no
matter what you tell them. But actually,
Americans are just as stubborn in refusing
to face facts. One moderator on Fox News complained to
his interviewee that the European media
were focusing too much on civilian
casualties in Afghanistan. (I wondered
which European languages this moderator
could speak; a few weeks later, he
happened to say on his show that he had
had "three years of German". This, he
claimed, would allow him to "do the show
in German.") His interviewee responded that, yes,
the Taliban were very savvy manipulators
of the media. So there we have it:
Europeans get their information straight
from the Taliban Ministry of
Propaganda. Craig
Morris is a translator
living in Europe. The original
broadcast of the German show can be
viewed in German at [this
link]. Related
items on this website: - Article
on German TV programme [in
German]
-
Issues
and Opinions: The Alleged Video Tape:
what America gains and loses from
it
- Letter
from Arabist Eric Mueller about these
articles
- Articles
in Saudi newspaper ash-Sharq
al-Awsat
|